ANALISIS TERJEMAHAN PETUNJUK PEMAKAIAN PRODUK-PRODUK HERBALIFE NUTRITION
DOI:
https://doi.org/10.24114/jh.v8i1.10581Abstract
Abstract: Translation Analysis Instructions for Use of Herbalife Nutrition Products. This study aims to find the dominant translation techniques in translating the instructions for the use of Herbalife Nutrition products and also to find the cause of the dominant translation technique in translating the Herbalife Nutrition product instructions using the translation techniques of Molina and Albir. The type of research used in this study is content analysis. Data collection techniques that is by reviewing documents and archives (content analysis). The results of the study it is known that the technique literally ranks first (16), followed by the usual equivalence technique (5) and transposition (5) other than appearing only one in each other technique. Of the nine translation techniques are known 2 translation are literal technique and uquivalence commonly oriented to source language, while 7 other techniques oriented to the target language.Keywords: Quality Translation, Translation Technique, Herbalife NutritionTop of Form Abstrak: Analisis Terjemahan Petunjuk Pemakaian Produk-Produk Herbalife Nutrition. Penelitian ini bertujuan untuk menemukan teknik penerjemahan yang dominan dalam menerjemahkan petunjuk pemakaian produk “ produk Herbalife Nutrition dan juga untuk menemukan sebab pemakaian teknik penerjemahan yang dominan dalam menerjemahkan petunjuk pemakaian produk-produk Herbalife Nutrition dengan menggunakan teknik penerjemahan Molina dan Albir. Jenis penelitian yang digunakan dalam penelitian ini ialah content analysis. Teknik pengumpulan data yaitu dengan mengkaji dokumen dan arsip (content analysis). Hasil penelitian ini yaitu diketahui bahwa teknik harfiah menempati urutan pertama (16), diikuti teknik kesepadanan lazim (5) dan transposisi (5) selainnya hanya muncul satu dalam setiap teknik lainnya. Dari ke sembilan teknik penerjemahan di atas, diketahui 2 teknik penerjemahan yaitu teknik harfiah dan kesepadanan lazim berorientasi pada bahasa sumber, sedangkan 7 teknik lainnya berorientasi pada bahasa sasaran.Kata Kunci : Kualitas Terjemahan, Teknik Terjemahan, Herbalife NutritionPublished
2018-08-30
How to Cite
Adelina, N. F. (2018). ANALISIS TERJEMAHAN PETUNJUK PEMAKAIAN PRODUK-PRODUK HERBALIFE NUTRITION. JURNAL HANDAYANI PGSD FIP UNIMED, 8(1), 126–134. https://doi.org/10.24114/jh.v8i1.10581
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2018 Nur Fadhilah Adelina
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors published with the Handayani PGSD FIP UNIMED Journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (CC BY-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work. (See The Effect of Open Access)